==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པ།
རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་ལེགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་བསམ་པ་དང་སྦྱོར་བས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཨོཾ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །ནུབ་ནས་དང་པོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཌའོ། །ཤར་ནས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀ་གཉིས་བརྩེགས་པ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྷོ་ནས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཛཿཚིག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཌཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཞེས་སོ། །ཉིན་རེ་ལན་ཅིག་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས། རང་བྱིན་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱས་ཏེ། རྟག་པ་ཁོ་ནར་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་དེ་ཁོ་ན་བཟླས་ན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་གསུངས་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ཡང་གསུངས་པ། ལྷོ་ལས་དང་པོ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཙ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འོག་ཏུ་ཚ་འདོགས་པའོ། །དེས་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའམ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས། ཡི་གེ་ཙྪིཾ་ཙྪིཾ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་བདག་ལ་བསྒོམ་པས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་མ་འདི་ཁོ་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །མིང་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་སམ་སྦྱོར་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་ཙྪི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་
༄། །པའོ། །དེ་ལྟར་ཏེ་ཙྪིཾ། བྱང་ནས་དབུ་མ་ཡང་ཡིན་ཞེས་པ་ནས་ཡི་གེ་ད་དེ་ཉིད་ལན་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རླུང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དྲུག་པ་

【汉语翻译】
所示现随顺结合之所有修法之因。
所示现随顺结合之所有修法之因。
༄། །如是示现以善妙之如是思惟与结合而极度安住之结合后，如今宣说无有懈怠者之无安住结合之修法。其中如何随顺结合之修法等等。其中，嗡字具明点，意为第十三语字具明点。西方之首亦为，意为字母“达”。东方之首执持，等等，意为双叠字母“嘎”具第三语字。风际之外等等，意为字母“哈”具明点之第五语字。南方之中等等，意为字母“匝”具猛厉之音。因此将宣说此：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），达吉（藏文：ཌཀྐི，梵文天城体：ḍakki，梵文罗马拟音：ḍakki，汉语字面意思：达吉），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）。如是。每日一次作自己本尊之结合，亦作自己加持等等，恒常唯一以无安住之结合念诵彼，则成就吉祥金刚萨埵等等之悉地。如是宣说以无安住之结合亦能成就大悉地后，如今亦宣说成就金刚空行母之悉地。从南方执持首，等等，意为字母“匝”具第三语字，其下附加“擦”。因此将宣说此：作吉祥金刚萨埵等等之结合，或作吉祥金刚胜母等等之结合后，应念诵字母“匝钦匝钦”。仅以此观想金刚空行母之身，金刚空行母之身以此刹那，将斩断所修之心脏莲花等等。极度安立名后或合掌结合。彼即具明点，意为上述所说之字母“匝钦”具明点。
༄། །如是即匝钦。从北方之中亦为，从字母“达”彼应说两次，意为易懂。风际之外等等，意为字母“哈”具明点之第五语字。第六。

【英语翻译】
The cause of all accomplishments with subsequent application is shown.
The cause of all accomplishments with subsequent application is shown.
༄། །Thus, after showing the union of perfect contemplation and application that is extremely well-established, now the accomplishment of the union without contemplation for the lazy is spoken. How is the accomplishment with subsequent application, and so on? In that, "The syllable Om with a bindu" means the thirteenth sound syllable with a bindu. "The first from the west is also" means the letter Ḍa. "Having taken the first from the east," and so on, means the letter Ka doubled, endowed with the third sound syllable. "Beyond the wind boundary," and so on, means the letter Ha with a bindu, endowed with the fifth sound syllable. "The middle from the south," and so on, means the letter Jaḥ with a strong sound. By that, this will be spoken: Om Ḍakki Hūṃ Jaḥ. Thus, having done the union of one's own deity once a day, and also having done one's own blessing, etc., if one constantly recites only that with the union without contemplation, then the siddhi of glorious Vajrasattva, etc., will be accomplished. Thus, after it is said that even with the union without contemplation, great siddhi is accomplished, now the accomplishment of the siddhi of Vajra Dakini is also spoken. "Having taken the first from the south," and so on, means the letter Tsa endowed with the third sound syllable, with Tsa attached below. Therefore, this will be spoken: Having done the union of glorious Vajrasattva, etc., or having done the union of glorious Vajravārāhī, etc., one should recite the letters Tstshim Tstshim. By that alone, by meditating on the form of Vajra Dakini as oneself, the form of Vajra Dakini, in this very instant, will cut the lotus of the heart, etc., of what is to be accomplished. Having fully established the name, or one should join the palms of the hands in union. "That itself is endowed with a bindu," means the letter Tstshi mentioned above, endowed with a bindu.
༄། །Thus, Tstshim. "The middle from the north is also" means that the letter Da should be repeated twice, which is easy to understand. "Beyond the wind boundary," and so on, means the letter Ha with a bindu, endowed with the fifth sound syllable. Sixth.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡོངས་སུ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཕའོ། །ནུབ་ལས་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཌ་སྒྲ་ཡིག་མེད་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཙྪིཾ་གིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གི་པདྨ་བཅད་ནས། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པས། བསྒྲུབ་བྱའི་ཐུན། མོང་གི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་མ་ཤི་བར་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །ད་ནི་ཁྲག་འཐུང་སྨྲ་ཤཱ་ནའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །ཡི་གེ་ཨུ་ཡིག་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་སའོ། །མེ་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཤ་འོག་ཏུ་ན་འདོགས་པའོ། །ཚེག་དྲག་ཨུ་ཡིག་ལྡན་པ་ཡི། །ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་མ་ཚེག་དྲག་ཅན་ནོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དང་འདྲ་བའི་སྨ་ཤཱ་ནའི་སྦྱོར་བས། ཨོཾ་སུ་སྣེ་མུཿ། ཐ་ཞེས་བཟླས་པས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཐབས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་མགོར་གནས་པའི་འབར་བའི་རྡོ་རྗེས་ཡིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་དྲལ་ཏེ། འཛིན་པའི་སྦྱོར་བའི་ཁ་ནས་ཤི་བར་འགུགས་པ་ཁོ་ནར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་སྟོན་པའི་གནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་འགྲུབ་པ་གསུངས་ནས་ངེས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་དང་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སམ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ལེགས་པར་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས་བདག་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཕྱི་ནས་ཅི་འདོད་པར། །ཞེས་པ་སྟེ། ཕྱིའི་དུས་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས།
༄། །ཚ་ཚའི་ལས་དང་གསུང་རབ་འདོན་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བཅུའི་སྤྱོད་པ་ནི། ཅི་འདོད་འདོད་པའི་བྱ་བ་ལས། །ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡང༌། དེའི་བྱ་བའི་ལས་ཀྱང་དེ་བས་ཅི་འདོད་པ་བྱ་བའི་ལས་ཞེས་པའོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་འགོག་པའི་སྦྱོར་བས་རྒྱུད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཟ་བ་ནི་ཀུན་ཟས་ཤེས་པའོ། །གར་གྱི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་བྱེད་པ་ནི་ཀུན་བྱེད་ཅ

【汉语翻译】
“圆满”等等是字母帕。“西方的业”第一等等是没有字母达音的字。因此，这将要宣说，如所宣说的金刚空行母的结合，以金刚空行母之形的字母（藏文：ཙྪིཾ，梵文天城体：kshim，梵文罗马拟音：kshim，汉语字面意思：ཙྪིཾ）割断所要成就者的心之莲花后，念诵（藏文：ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：chinda chinda hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：chinda chinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：切断切断 吽 啪ṭ），就能勾摄所要成就者的替身，即使是蒙的结合也无法杀死。现在以饮血语自在的结合宣说金刚空行母的修法，“嗡字带明点”等等是第十三音的字带明点。“字母乌字相应”等等是带有第五音的字母萨。“火焰之外”等等是带有第十一音的字母夏下加纳。“带止和重音的乌字”等等是带有第五音的字母玛带止和重音。因此，这将要宣说，以如同吉祥饮血尊的语自在的结合，念诵（藏文：ཨོཾ་སུ་སྣེ་མུཿ། ཐ，梵文天城体：oṃ su sne muḥ tha，梵文罗马拟音：oṃ su sne muḥ tha，汉语字面意思：嗡 苏 斯内 穆 塔），就能成就以上所说的空行母的事业。之后，变成其方法的是这样，以卡杖嘎顶端所住的燃烧的金刚，以意念撕裂所要成就者的心，从执持的结合的口中仅仅勾摄死亡。如是，示现处的论典宣说了无有等持的结合能成就，之后宣说了必定示现，如是最初所要成就者能成就等等，吉祥金刚萨埵等等之形，或金刚空行母之形，以善妙的等持结合，自己所要成就者就能成就，如所欲求如所喜爱就能成就。如是宣说，“之后从外面随所欲”等等，在外面的时间里，随所欲求的事业。

【英语翻译】
"Completely" etc. is the letter Pha. "Western Karma" first etc. are letters without the sound of Da. Therefore, this will be declared, as declared in the union of Vajra Dakini, with the letter (Tibetan: ཙྪིཾ, Sanskrit Devanagari: kshim, Sanskrit Romanization: kshim, Literal Chinese meaning: ཙྪིཾ) of the form of Vajra Dakini, cutting the lotus of the heart of the one to be accomplished, reciting (Tibetan: ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: chinda chinda hūṃ phaṭ, Sanskrit Romanization: chinda chinda hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Cut off cut off hūṃ phaṭ), one can hook the substitute of the one to be accomplished, even the union of Mong cannot kill. Now, with the union of the blood-drinking speaker Shana, the practice of Vajra Dakini is declared, "The letter Om with Bindu" etc. is the thirteenth sound letter with Bindu. "The letter U is in harmony" etc. is the letter Sa with the fifth sound. "Outside the fire boundary" etc. is the letter Sha with the eleventh sound with Na below. "The U letter with Tseg and Drag" etc. is the letter Ma with the fifth sound with Tseg and Drag. Therefore, this will be declared, with the union of the speaker Shana like the glorious blood-drinker, reciting (Tibetan: ཨོཾ་སུ་སྣེ་མུཿ། ཐ, Sanskrit Devanagari: oṃ su sne muḥ tha, Sanskrit Romanization: oṃ su sne muḥ tha, Literal Chinese meaning: Om Su Sne Muh Tha), one can accomplish all the actions of the Dakinis mentioned above. After that, the way to transform it is like this, with the burning Vajra residing at the top of the Khatvanga, tearing the heart of the one to be accomplished with the mind, from the mouth of the holding union, only hooking death. Thus, the treatise of the place of manifestation declares that the union without Samadhi can be accomplished, and then declares that it will definitely manifest, thus the one to be accomplished can be accomplished at first etc., the form of the glorious Vajrasattva etc., or the form of Vajra Dakini, with the excellent Samadhi union, the one to be accomplished can be accomplished, as desired, as liked, can be accomplished. As declared, "Then from the outside as desired" etc., in the outer time, the actions as desired.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའོ། །ལངས་པའམ་ནི་འདུག་པའམ། །འགྲོ་བ་ཡིས་སམ་འགྲེང་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་དེས་ནི་འདུག་པའི་དམ་བཅས་པ་མེད་པ་གསུངས་པའོ། །གང་དང་གང་དུ་དེ་ཅིའི་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་གནས་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པ་གསུངས་པའོ། །གང་གང་དབང་པོ་ཞེས་སོགས་ནི་གང་གང་དངོས་པོའི་གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་དང༌། རེག་དང༌། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སློབ་པར་འགྱུར་ན། དབང་པོའི་ལམ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བ། །དངོས་པོ་དེ་དང་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ལྷན་ཅིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་དྲི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་དང༌། རོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང༌། རེག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རེག་དང༌། ཆོས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ལྷན་ཅིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དང་གཅིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་དེས། དེ་ཉིད་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་འགྲུབ་པོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྟག་པར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མངོན་དུ་བསྒོམས་ན་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཅེས་པའོ། །ཅི་འདྲ་བར་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཅེ་ན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་སོགས་ཏེ། དབང་ཕྱུག་འགྱུར་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
是也。站立或者安坐，行走或者伫立，这样说的是没有安坐的誓言。无论何处，那是什么样子？说的是没有处所的定量。无论什么根，等等，无论什么事物的色、声、香、味、触、法的自性，如果成为眼根等对境的学习之处，就进入根的道路。那个事物就和它的自性，色的自性一起做。这样，声音就和金刚萨埵等的声音，气味就和金刚萨埵等的气味，味道就和金刚萨埵等的味道，触觉就和金刚萨埵等的触觉，法就和金刚萨埵等的法一起做。这样就和它的事物自性成为一体。没有其他结合的结合的禅修自性，以那个结合成就而生起，那么一切种姓的本尊的自性就全部成就，这样联系起来。那从何而来呢？说，一切佛陀的一切事物。这是说，如果恒常不断地观修一切本尊的自性，色等一切，就能彻底成就。怎样才能彻底成就呢？说，一切佛陀等，和获得自在相联系。其中，一切佛陀平等结合，已经说过了。
随后宣说具有结合的一切修法的因。

【英语翻译】
It is so. Whether standing or sitting, walking or standing still, this says that there is no vow of sitting. Wherever and wherever, what is it like? It says that there is no measure of place. Whatever faculty, etc., whatever object's form, sound, smell, taste, touch, and the nature of dharma, if it becomes a place of learning for the objects of the eye faculty, etc., then it goes into the path of the faculty. That object should be made together with its own nature, the nature of form. Thus, sound should be made together with the sound of Vajrasattva, etc., smell should be made together with the smell of Vajrasattva, etc., taste should be made together with the taste of Vajrasattva, etc., touch should be made together with the touch of Vajrasattva, etc., and dharma should be made together with the dharma of Vajrasattva, etc. In this way, it becomes one with the nature of that object. By the nature of meditation of the union without any other union, by generating that very union by accomplishment, then all the natures of all the deities of the lineage are accomplished, thus it is connected. From what does that come? It says, all things of all Buddhas. This means that if one constantly and continuously meditates on the nature of all deities, all forms, etc., then one will be completely accomplished. How can one be completely accomplished? It says, all Buddhas, etc., and is connected with becoming powerful. Among them, all Buddhas equally unite, which has already been said.
Subsequently, the cause of all accomplishments with union is taught.

============================================================

